Семикнижие про Гарри Поттера в одном из крупных петербургских книжных на Невском проспекте продается за 7299 рублей. Помогая найти нужные полки, консультант сходу предупреждает: если нужен «тот самый Гарри», то лучше покупать с рук. Страницы будут желтоватыми, но в старых изданиях более привычный перевод. Консультант признает, что с его стороны отправлять покупателей на «Авито» неправильно, но таков российский рынок: читатели привыкли к конкретному переводу.
Ажиотажного спроса на «Гарри Поттера» от издательства «Махаон» в магазине нет: на полках и полные комплекты в картонных боксах, и отдельные тома. На весь комплект предлагают скидку 20%. В другом книжном супермаркете, напротив, отмечают спрос на «ГП»: один покупатель хотел купить семь книг разом, но нашлось только пять — остальные пришлось заказывать отдельно.
Переведено успешно
Сейчас в книжных продают «Гарри Поттера» от «Махаона» с переводом Марии Спивак, который ценители «ГП» со стажем критикуют. Каноническим считаются переводы издательства «Росмэн», которое с 2013 года не владеет правами на «Гарри Поттера» в России. В одном из крупных городских букинистов рассказывают: если спрашивают «Гарри Поттера», то ищут именно книги от «Росмэн» — «Махаон» могут взять в подарок, но обычно все хотят «Росмэн». Последний раз весь комплект продавали за 4500 рублей, но в следующий раз цена будет выше — на всех площадках «ГП» стремительно дорожает.
Неужели старые тиражи «Росмэн» были настолько большими, что полные комплекты «Гарри Поттера» до сих пор можно найти в продаже?
«Да, — говорят в книжных. — Какое-то время их даже не принимали в букинистические магазины: они занимали место и не приносили прибыли. Потом, правда, спрос на издания “Росмэн” вырос, и чтобы насытить рынок, появились пиратские тиражи. Привозили их чаще всего из Киева, но потом и этих поставок не стало».
В «Росмэн» подтверждают, что пиратские тиражи существуют давно. Но с 2013 года издательство не владеет правами на «Гарри Поттера», поэтому и не отслеживает неофициальные издания — теперь это вотчина «Махаона», который входит в группу «Азбука-Аттикус». На вопрос о борьбе с пиратством в пресс-службе организации ответили, что они отслеживают появление пиратских тиражей вместе с маркетплейсами, которые удаляют позиции с контрафактом. Кроме того, холдинг «Эксмо-АСТ» («Азбука-Аттикус» входит в него) отмечает продажи контрафактных тиражей в странах СНГ, но, «к сожалению, каких-либо действий со стороны правительств этих государств для приостановки данной деятельности не наблюдается».
Самодеятельность
Впрочем, «ГП» от издательства «Росмэн» широко представлен на «Озоне», Wildberries и «Авито». На вопрос о происхождении книг продавец на «Авито» прямо отвечает, что это самиздат. В сети десятки сайтов и многотысячных групп в соцсетях, торгующих «Гарри Поттером» от «Росмэн». Один из таких сайтов предлагает доставку книг в 20 000 пунктов самовывоза по всей стране.
При этом администратор крупнейшей в VK группы по вселенной «ГП» «Я поттероман» Александр Головин не считает перевод «Росмэн» эталонным: «Последние части переводили в большой спешке, причем сразу несколько переводчиков. К тому же те часто увлекались и прилично добавляли отсебятины. Тем не менее “росмэновский” перевод остается лучшим. Подавляющим большинством он признан как волшебный, сказочный, уютный. Если говорить про перевод “Махаона”, то там в первую очередь отталкивают имена персонажей с большой долей неуместной иронии, которая по ходу чтения сильно отвлекает и раздражает читателя, выкидывая его из потока погружения в волшебство».
Наблюдая за статистикой прироста «поттероманов», Александр полагает, что ажиотаж вокруг книг с «оригинальным переводом» будет сохраняться: «Спрос рождает предложение. Народ не принял перевод “Махаона”, люди ищут “Росмэн” или другие альтернативные переводы. Поэтому и возникает много копий». При этом Александр отмечает, что оригинальный букинистический «Росмэн» уже редкость.
Кроме переводов издательств есть еще один популярный в России перевод от Potter's Army. «Он редко встречается в напечатанном виде, — продолжает Александр. — В основном этот перевод можно найти в электронном виде в свободном доступе на просторах интернета. Есть еще какие-то совсем частные переводы от фанатов, которые могут организовать какой-то крошечный клуб, где будут переводить книгу за книгой и печатать тиражами 10–30 штук». Но появляются переводы от сообществ нечасто, потому что это труд для альтруистов, который не оплачивается.
Народ ищет
На «Авито» первые издания с редкими особенностями (например, блестящими зелеными буквами «Гарри Поттер» на обложке «Философского камня») стоят порядка 3000 рублей за книгу. Можно найти и самиздат с тем самым переводом от Potter’s Army: один из пабликов в VK, где продают комплекты от «Росмэн», прямо сейчас реализует проект коллекционного издания «ГП» с обложками из бумвинила, иллюстрациями и с шелковыми ляссе (ленточками-закладками). Это что-то вроде некоммерческого клубного предприятия: участники скидываются по 4700 рублей за один том, чтобы получить книги «в таком качестве, которое не стыдно было бы передавать из поколения в поколение».
В сообществе говорят, что текст перевода Potter’s Army — «что-то среднее между “Росмэн” и “Махаоном”». Над ним порядка года трудились около десяти человек, стараясь придерживаться авторского стиля и не адаптировать имена. Печатают коллекционные книги «в другой стране». Кроме альтернативного перевода каждый том отличается наличием арт-галереи и материалов вроде «поваренной книги Молли Уизли» или «репортажей Риты Скитер».
Впрочем, этот люксовый тираж небольшой и рассчитан менее чем на полсотни заказчиков
Очевидно, что по мере исчезновения из магазинов «официальных» тиражей «ГП» рынок не схлопнется, а станет теневым: продавать и покупать будут более или менее качественный самиздат. Спрос на поттериану традиционно вырастет к Новому году — в магазинах уже знают, что люди будут искать: «Очень ценятся букинистические “Гарри Поттеры”. Есть еще такое “взрослое” издание от “Росмэн” в черных обложках. Вот эти книги практически не достать, но народ ищет».